Dan Drake wrote:
> On Sat, 29 Jul 2006 15:41:24 UTC, "George Dance"
<georgedance04@[EMAIL PROTECTED]
>
> wrote:
>
> > Jack Campin - bogus address wrote:
> > > >>>> "Wovon man nicht sprechen kann, daruber muss man schweigen"
> > > >>>> - Ludwig Wittgenstein, Tractatus Logico-Philosophicus
> > > >>> If it's worth quoting, is it worth translating?
> > > >> If you don't know what you're talking about keep your mouth shut.
> > > > But presumably, as a teacher, you don't believe that: you wouldn't
want
> > > > your students not to ask questions about something they don't
> > > > understand--unless I'm missing something.
> > >
> > > You are.
> > >
> > > He *did* translate it.
> >
> > Ullrich mistranslated. "man nicht sprechen kann" translates as "man
> > cannot speak" or "man cannot say", not as "man doesn't know what he's
> > talking about."
>
> Lao-Tse's translation is good, too. (Or so it appears; I'm no
authority.)
So it appears.
> Unfortunately, his Chinese is even harder to translate into English than
> Wittgenstein's German.
>


|